Get Quality Script and List Services

Subtitles and captions are important in films. They provide a better understanding of the content for those viewers not familiar with the language being spoken in the film. For subtitles and captions to be created then scripts and lists are needed. The scripts make it easier for the transcription and subtitling to take place. The script can be sent to Transcription wave in two ways, either in hard copy or soft copy.

For these services, Transcription wave is the place to go. It offers a variety of scripting and list services. Their staff is experienced in their jobs and clients are guaranteed of quality work. They are always at hand to help you create spotting, continuity, combined and dialogue lists. They also offer translations of several languages including Spanish, French, Italian, Portuguese and German. These are just but a few. All these are done according to the format the client wants the work in. some of the services have been described below in better detail:

Spotting lists; this list is created specifically to be used in subtitles. It involves matching the location of the scene dialogue and to the subtitles being created. This ensures that they are not mismatched and are timed appropriately. This means that the subtitles are neither too long nor too short. It then makes it easier for the audience to read the subtitles comfortably.

Dialogue lists; this is simply a record of all that was spoken in the movie. These lists include name of character who spoke the words. It also has all the words including utterances that may seem unimportant.

Continuity lists; this has all the shots and scenes in the production. It contains camera angles and specific actions of each actor. It follows and describes each and every shot in the movie. To produce this list the client works hand in hand with the company as it is a very detailed document.

Combined lists; this list combines 2 lists already mentioned above, the dialogue and spotting lists. They are both put in the same document but are placed side by side. This makes it easy to compare them.

Translations; this is done for several languages and dialects. The languages mentioned above are the main languages. This does not mean that other languages cannot be translated. This can easily be arranged. All translations are done by translators who are proficient in their languages. No machines or softwares are used.

Jessica Miller, Marketing Head in Transcriptionwave, General Transcription Services Company in the US.

Movie Transcription Terminologies

There are countless of glossaries used in the world of movie transcription. A movie or screen play script cannot be compared to a movie or play transcript. These are two very different documents, mainly because the screen play of the play or movie is normally changed and edited during the production stage. The play or movie transcripts on the other hand normally reproduce, in text format, the dialogue found in the final movie or play. A full transcript normally has descriptions of all the events that are found in the movie. Since the terms movie transcript and movie script can be a little bit confusing, transcription service rates one of the best transcription service providers working with business professionals and individuals has shed light on some of the following terminologies:

Closed caption- this is the display of dialogue placed on screen that is very important for those people who have difficulties in hearing.

Subtitles- in the US this word is used to refer to the words that are superimposed over a particular film. They normally represent a translation of the dialogue used by the characters in the movie.

Script- this is a general term that defines written work giving details of the plot of the movie, movie characters, movie setting and the dialogue that will be used for the production of the movie. There are times when it can be used to refer either to a movie transcript or screen play.

Screen play- this is a script that has been written to be produced into a play or movie. It should not be confused with a transcript.

Spec script- this is a script that is normally written on the speculation that it will make huge sales.

Script editing- this is the process of changing and reviewing the script based on input from a number of sources and this is usually done as the movie is being produced.

Shooting script- this is the script that is used to make the movie. It normally includes camera directions and movie scenes among many others

Continuity script- a list of all the events that happen when filming is going on

Movie transcript- a transcription of the conversations held in the movie that has already been produced. It happens in the post production part of the movie. It does not refer to any action, stage directions or the original script.

Closer transcription- detailed transcript with full dialogue

Full post production transcript- has descriptions of all the action in the movie

Film transcript summary- refers to a movie transcript that has been abbreviated.

More on Movie Script Transcription

Jessica Miller, Marketing Head in Transcriptionwave, General Transcription Services Company in the US.